Чест и почитания към младите колеги, които сега
навлизат в професията! Професията отнема много, но и много дава, така е! Само
че, когато се навлиза в една сфера, хубаво е човек да се поосведоми, пообразова,
пък и да се поослуша и огледа, за да не изпадне в състояние на иронична
самовлюбеност.
Днес, а и не само днес, особено се цени владеенето
на чужд език. В професията журналист, чуждият език е истински прозорец към
света, в буквалния смисъл, защото чрез езика се достига до новини и събития, до
които иначе един добър професионалист няма как да стигне, поне навреме.
САМО ЧЕ, само чуждият език не стига, искат се поне
още две неща – да знаеш и български език, все пак, както и да можеш да пишеш
интересно, красиво, качествено, ясно, да можеш да обобщаваш, да изследваш, да
експериментираш, защото езикът е живо същество и не стои на едно място през
годините.
Много млади колеги са наистина забележително образовани,
завършили са в чужбина, знаят един, че дори и два езика, но, някои са позабравили
българския език, а все пак родната журналистика се твори на български, поне все
още е така…!
Именно заради това, когато някои пишат за Кремъл,
той се изписва „Кремлин”….! Да, Кремлин / Kremlin/ се пише на английски, но на български си е
Кремъл, дори и скобите да не са криви, а прави, както някой наскоро така удачно
ни отбеляза…!
Има и още – наименованието е Туркестан, което се
среща и като ТуркИстан, но все пак, общоприетото и придобилото гражданственост
е именно ТуркЕстан, но да не бъдем дребнави…!
Много често тези езикови мутации идват освен от случайно
недоглеждане, така също и от натрапване от някои популярни предавания и шоу-програми.
В едно такова шоу, особено популярно напоследък у нас,един от участниците,
живял дълго извън страната, говореше за рИспект, вместо за рЕспект, както и за
хОлиганство, вместо за хУлиганство…! Ето така се създават неправилни модели от
популярност, които придобиват официалност и в крайна сметка водят до комични граматически
ситуации.
Заради това, струва ми се уместно, добре е да се
познава първо българският език, а сетне и чужд/чужди езици, защото автохтонната,
родната неграмотност не се компенсира с ефектен чуждоезиков проблясък!
За sbj-bg.eu
1 коментар:
Със сигурност, за да научим добре един чужд език е необходимо да познаваме първо в детайли собствения си. Все по-често срещам преводачи, които има затруднения не с езика, от който превеждат, а с майчиния си, български език. Това е тъжно и особено хората, които се занимават с превод трябва да разбират, че нивото и на двата им езика е еднакво важно.
Публикуване на коментар